senediaspora.com

Veuillez Bien Vouloir Vous Connecter, Sinon Vous Enregistrer SI Vous Venez D'Arriver !

Pour Avoir Accès A Certains Sujets De Discussion, Il Faut Nécessairement Vous Enregistrer Sinon Vous Connecter Dans Cas Échéant!

Merci Et Bienvenue Sur SENEDIASPORA!

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

senediaspora.com

Veuillez Bien Vouloir Vous Connecter, Sinon Vous Enregistrer SI Vous Venez D'Arriver !

Pour Avoir Accès A Certains Sujets De Discussion, Il Faut Nécessairement Vous Enregistrer Sinon Vous Connecter Dans Cas Échéant!

Merci Et Bienvenue Sur SENEDIASPORA!

senediaspora.com

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
senediaspora.com

Le Plus Grand Forum Du Sénégalais...

Qui est en ligne ?

Il y a en tout 16 utilisateurs en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 16 Invités

Aucun


Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 339 le 2013-02-14, 14:48

Derniers sujets

» [FIESTA] Senediaspora Dibi-Party !
par Pamela FC 2016-07-29, 07:53

» [Urgent] ana ngene fo len rerati?????
par Pamela FC 2016-07-29, 07:51

» VENEZ DECOUVRIR LES MIRACLES DE SERIGNE SANGUE MBACKE NDIAYE
par Keurgui 2016-02-17, 22:03

» Cherche partenaire financier
par Tymaqueen 2015-12-26, 15:38

» FAITES BRILLER VOTRE ETOILE
par lemaitre 2015-06-02, 08:24

» [VIDEO] Le Scandale Sexuel De Diombasse DIAW !
par gundio 2015-05-12, 09:38

» Cherche client grossiste pour vente pneu
par gundio 2015-05-12, 09:28

» [CHANSONS PAILLARDES] Populaires et chaleureuses
par toti98 2015-03-22, 03:48

» Achat en ligne au Sénégal
par blueline 2015-02-17, 08:23

» Forum Café liquide prêt à boire
par maefi15 2014-12-21, 05:46

» [MINI ROMAN] Tout Et Rien... Dans Une Vie (Par: Helena)
par kheuss115 2014-12-16, 09:16

» appareil dentaire
par kheuss115 2014-12-16, 09:11

» [PSY] Comment Avoir Du Répondant?
par Alexita 2014-12-15, 18:00

» QUELLE REPUBLIQUE POUR LE SENEGAL ?
par Keurgui 2014-12-11, 23:14

» Pommade Miracle
par pommade miracle 2014-11-28, 03:29

» la fiche de lecture sur le roman sous l orage
par ndeyendack99 2014-11-26, 08:24

» Connaissez vous un coin dans Dakar où je peux trouver des putes la journée ?
par papii diatta 2014-11-12, 06:26

» [MOTS] Les mots et leurs contraires improbables
par dimbedior 2014-08-14, 12:03

» [SCOOP] L’épouse frustrée diffuse sur le net les photos nues de la maîtresse de son époux
par dimbedior 2014-08-14, 11:15

» Un solution pour guérir de la drépanocytose
par Overdo'z 2014-08-04, 12:12

» Ou Videz mes testicules?
par Overdo'z 2014-08-04, 12:09

» [COMMUNAUTÉ] Senediasporois Des Réseaux Sociaux: Facebook, Hi5, Skyblog, Twitter...
par Pamela FC 2014-06-20, 17:21

» [EXPRESSION] Ekirir Kom On Le San Riyénkpourle Pélézir...!
par Pamela FC 2014-06-20, 17:17

» La démocratie du Sénégal ?
par Keurgui 2014-05-18, 15:37

» [VOYANCE] Le Désespoir Au Bout Du Fil !
par annedev 2014-04-28, 20:12

» Belle Prostituée
par Absciss BABISTO 2014-04-12, 07:29

» [CON-CUL-RANCE] Exprès-Saut - T'y Go - On Range Orange - Osez Baiser !
par Absciss BABISTO 2014-03-28, 05:42

» WANTED...Mais vous êtes où????
par tonso 2014-03-23, 17:55

» Les rendez-vous de Minuit
par tonso 2014-03-20, 20:10

» roy dakh!!!! chansons reprises!!
par tonso 2014-03-20, 19:22

» Prendre un appart ou pas ?
par madicisse 2014-03-09, 16:17

» Homosexualité : Vos avis !
par madicisse 2014-03-09, 15:08

» Le nom THIAM: Wolof ou Toucouleur ?
par jamnajo 2014-02-17, 13:02

» Parodies Youssou Ndour!
par yamar 2014-02-17, 04:22

» [POULAAR] Discussions Générales en POULAAR !
par fedande 2013-11-05, 09:11

» Alexita... The End ?
par negger bi 2013-10-09, 09:56

» [POESIE] Le Paradis Des Amoureux Des Strophes !
par Cubana 2013-09-18, 02:58

» infos sur 2 chanteurs sénégalais
par fallougreg 2013-08-21, 10:56

» Sweet Usher ?
par Pamela FC 2013-08-10, 20:40

» Existe-t-il des lutins africains ?
par KoccBirima 2013-07-29, 19:24

» [SEXE] La Taille Du Vagin : Polémiques De Pointures !
par KoccBirima 2013-07-29, 19:20

» Affaire Tamsir Jupiter Ndiaye : Ce que les enquêteurs ont trouvé dans le bureau du chroniqueur
par KoccBirima 2013-07-11, 09:58

» Le désespoir de deux familles
par negger bi 2013-06-22, 07:36

» [FOUDRE] Déclaration D'Amour !
par Armand 2013-05-22, 17:13

» [HUMEUR] Coups De Gueule: Qu'est-ce qui vous énerve réellement?
par Jacaré 2013-05-19, 09:49

» UNE CELEBRE « BANDE DESSINEE BELGE » TRADUITE POUR LA PREMIERE FOIS EN WOLOF
par Absciss BABISTO 2013-04-13, 18:31

» Vos Bizarreries et découvertes scientiNiques
par KoccBirima 2013-04-07, 14:18

» [PAGE PERSO] Secrets de famille: Le Blog de Cubana,!
par Sistersandrine 2013-03-05, 22:28

» [VENGEANCE] Comment Vous Vous Y Prenez?
par Gentil 2013-02-28, 03:45

» Quand je suis rentré ce soir là et que Fatou a servi le diner (Premier acte)
par KoccBirima 2013-02-25, 09:37

Novembre 2024

LunMarMerJeuVenSamDim
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Calendrier Calendrier

TEST

TESTTESTTESTTESTTESTTEST
Le Deal du moment : -25%
-25% Samsung Odyssey G9 G95C – Ecran PC Gamer ...
Voir le deal
599 €

+2
Nemie
Modou
6 participants

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-14, 15:27

    Bonjour ou bonsoir à tous,

    Je vous propose ce sujet pour NOUS permettre d'améliorer notre anglais, cette langue que presque tout un chacun a intérêt à comprendre de nos jours.

    Ce ne serait pas sous forme de discussions car il existe déjà un sujet pour ça mais, ce serait plutôt sous forme de cours ou de traductions de phrases (version ou thème).

    Pour ceux qui ne le sauraient pas, ici, THEME=passage du français à l'anglais et VERSION=passage de l'anglais au français.

    Ainsi donc, tout intéressé pourra nous gratifier de jolies phrases puisées de son imagination propre ou d'articles (en anglais) lus quelque part et nous demander la traduction ou nous la donner directement en faisant un commentaire pour éclairicir un certain vocabulaire ou certains styles de grammaire!

    J'avoue que ça peut être intéressant si on le veut. Parfois, en lisant les journaux anglais, je m'aperçois de pleins de trucs qui font la beauté de cette langue: on n'est pas obligé de connaître tous les mots d'un texte anglais pour le comprendre!

    Vous ne voyez toujours pas ce que je veux dire?

    Je donne alors des exemples:

    Un verbe très intéressant : le verbe to call=appeler
    En lui adjoignant des prépositions, on lui donne divers sens:
    to call up=téléphoner (anglais US), mobiliser
    to call in =faire venir (ex. Surrounded by Taleban fighters, US forces called in aerial gunships=Entourés par des combattants talibans, les forces américaines ont firent venir des hélicoptères de combat.)
    to call for =appeler (pour quelque chose)
    (Being attacked by burglars, the watchman were calling for help= Attaqué par des cambrioleurs, le vigile appelait au secours.)

    Une phrase que j'ai lu quelque part (version):

    As the fighting continued, the executive committee of the Palestine Liberation Organisation recommended that Abbas dismiss the national unity government, during a meeting held in the West Bank city of Ramallah.

    Puisque le combat continuait, le comité exécutif de l'Organisation de Libération de la Palestine a recommandé que Abbas renvoie(ou dissolve) le gouvernement d'union nationale, lors d'une conférence tenue à la cité de West Bank de Ramalah.
    Bon j'espère que vous avez compris.

    Si vous avez envie d'améliorer votre niveau d'anglais ou si vous êtes déjà bien dans la langue de Georges Bush ou de Tony Blair et souhaitez vous lancer dans le bénévolat, ce sujet est pour vous!

    A vos claviers.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-14, 15:39

    Merci mon chéri de vouloir me donner l'occasion de parfaire mon anglais "nullissime" .
    si je voulais traduire ceci par exemple devrai je dire " thanks my darling to give me chance ......scratch thiang na
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-14, 16:17

    Nemam a écrit:Merci mon chéri de vouloir me donner l'occasion de parfaire mon anglais "nullissime" .
    si je voulais traduire ceci par exemple devrai je dire " thanks my darling to give me chance ......scratch thiang na

    Tu pourrais dire (par exemple):

    Thank you darling for willing to give me the chance of perfecting my worthless english.

    worthless=sans valeur=nul. Si tu veux vraiment traduire nullissime, tu pourrais dire "very worthless". J'ai essayé aussi de te traduire le plus fidèlement possible ta phrase. Ce n'est pas la meilleure façon de traduire mais c'est celle qui convient le mieux pour les débutants et les moyens.


    Dernière édition par le 2007-06-14, 18:25, édité 1 fois
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-14, 16:21

    Thanks
    traduit moi "willing" please
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-14, 16:23

    to will=to want= vouloir mais tu pouvais sauter le verbe vouloir car il est sous-entendu.

    Essaie de traduire cette phrase en français:

    The US House of Representatives has approved a bill to tighten gun ownership laws, almost two months after a student at a US university campus killed 32 people.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-14, 17:06

    Je crois comprendre la phrase mais il y'a des mots que je ne saisis pas comme par exemple (bill, tighten, almost).
    voilà ce que j'ai cru comprendre: La chambre des représentants des Etats Unis avait approuvé la loi sur le port d'arme, et deux mois aprés un étudiant d'un campus universitaire tuait 32 personnes. scratch
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-14, 17:42

    Nemam a écrit:Je crois comprendre la phrase mais il y'a des mots que je ne saisis pas comme par exemple (bill, tighten, almost).
    voilà ce que j'ai cru comprendre: La chambre des représentants des Etats Unis avait approuvé la loi sur le port d'arme, et deux mois aprés un étudiant d'un campus universitaire tuait 32 personnes. scratch

    Très bien essayé chérie mais justement, ces mots que tu ne comprenais pas ont un peu trahi ta traduction:

    to tighten veut dire ici renforcer. En anglais, ce sera plutôt le sens de la phrase qui fera voir la bonne correspondance d'un mot en français car un mot en anglais a, en général, plusieurs significations, à quelques nuances près. Le tighten que je connaissais avant d'avoir lu cette phrase était: serrer
    bill =projet de loi ici.
    almost=presque.

    Donc, on dirait, dans un assez bon français:

    La Chambre des Représentants des Etats-Unis a approuvé un projet de loi visant à renforcer les régles sur la possession d'armes (pistolets en fait), presque 2 mois après qu'un étudiant d'un campus universitaire des Etats-Unis ait tué 32 personnes.
    Donc, tu vois que la deuxième phrase est très liée à la première contrairement à ce que tu as traduit.

    Commentaire: le verbe viser a été utilisé pour plus de compréhension: le français en a eu besoin alors que l'anglais n'en a pas eu besoin.

    Remarque aussi l'utilisation du subonjonctif passé en français alors que ce ne fut qu'un prétérit en anglais qui était utilisé.
    Le subjonctif passé n'existe presque plus en anglais contrairement au subjonctif présent.

    Ce n'est pas "avait approuvé" mais "a approuvé", car on a utilisé le present perfect "has approved" et non le past perfect "had approved"
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-14, 17:54

    Tes commentaires sont trés explicites merci encore. En effet la deuxiéme phrase est pltôt la cause de la premiére et moi je l'ai traduit comme étant une conséquence. bill et tighten m'étaient inconnus.
    On dit que l'anglas est plus facile que le français c à cause de la conjugaison.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-14, 18:23

    Nemam a écrit:Tes commentaires sont trés explicites merci encore. En effet la deuxiéme phrase est pltôt la cause de la premiére et moi je l'ai traduit comme étant une conséquence. bill et tighten m'étaient inconnus.
    Tu as très bien compris!
    Némie la belle St-Louisienne a écrit:
    On dit que l'anglais est plus facile que le français c à cause de la conjugaison.
    C'est très vrai ça, bala nga koy xam, tu essaies de faire de la version.

    Tu sais, une langue, on ne la maîtrisera jamais assez y compris les natifs même de cette langue. C'est à cause du sens figuré qu'un auteur emploiera souvent!
    J'espère que les membres du forum vivant dans des pays anglophones vont nous aider à enrichir notre vocabulaire (du vocabulaire utilisé tous les jours dans les médias par exemple)

    Bon je pars à la conquête d'autres phrases intéressantes!
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-14, 18:26

    j'allais me coucher on reprendra demain si tu veux on aura sûrement d'autres participants. portes toi bien
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-14, 18:27

    same to you darling!!!
    Anonymous
    Invité
    Invité


    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty hi

    Message par Invité 2007-06-15, 03:36

    bonjour monsieur le modérateur
    votre approche du verbe anglais to call est exacte
    mais toutefois , ellen'est pas exhausive
    merci:Bravo:
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-15, 12:51

    Satut à tous,
    masterb a écrit:bonjour monsieur le modérateur
    votre approche du verbe anglais to call est exacte
    mais toutefois , ellen'est pas exhausive
    merci:Bravo:

    Bonjour cher Masterb et bienvenue par là même,

    Oui tu as parfaitement raison de venir avec cette précision (la non exhaustivité de la liste des verbes prépositionnels fabriquables avec le verbe call) que je sous-entendais. Je pensais que ça allait de soi qu'il n'était pas question de donner toutes les possibilités existantes (A moins d'aller user d'un Robert ou Hachette anglais).

    Mais ta remarque aurait été plus intéressante si tu nous donnais aussi d'autres possibilités d'utilisations du verbe call.

    J'en connaissais d'autres mais comme les leçons courtes s'assimilent plus facilement, j'attendais que de généreux membres complètent la liste.

    Voilà d'autres utilisations du verbe call:

    To call off (The deal was called off= l'affaire (commerce) a été annulée)
    To call upon (invoquer, Allah par exemple)
    To call round (On saturdays, I call round all my colleagues= je passe voir tous mes collègues).
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 13:31

    Salut!

    Deux phrases que j'ai trouvées intéressantes à traduire en Anglais:
    Saturday's blast in Kabul was the third suicide bombing targeting the Nato-led forces in Afghanistan in two days.

    A suicide car bomber has attacked a convoy believed to be carrying soldiers and civilians in a busy residential area of Kabul, killing at least three civilians and wounding five others, the interior ministry said.
    Naginaa
    Naginaa
    ADULTE
    ADULTE


    Messages : 4360
    Age : 44
    Date de naissance : 20/08/1980
    Profession : Graphiste
    Points : 100

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Naginaa 2007-06-16, 14:09

    tu pourrais nous les traduire ces deux phrases svp ?
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 14:28

    Essayez d'abord!

    La comphréhension en sera meilleure.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-16, 14:43

    Une voiture pleine de bombe a attaqué un convoi qui transportait des soldats et des civils dans un quartier résidentiel de kabul tuant pas moins de 3 civils et blessant 5 autres, a déclaré le ministre de l'intérieur

    voilà ce que j'ai compris je ne peux pas traduire l'intégralité de la phrase mais j'ai voulu essayer.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 15:27

    Je trouve ta traduction très bonne Némie. Sauf qu'il n'y a pas de certitude sur la nature des individus transportés dans le convoi. On a utilisé le verbe believe=croire. Ici, on pourrait le traduire par "prendre pour" ou "considérer" ou encore "supposer" je crois. Les gens ont cru que le convoi transportait des soldats et des civils.
    D'autre part, le sujet de la phrase est en fait une personne=bomber.
    Bomber désigne un poseur de bombes. Ici, "suicide car" fonctionne comme un adjectif qui précise le moyen utilisé par le kamikaze. Comme ce mot intègre la notion de suicide, nous en profiterons.

    On pourrait traduire aussi ainsi:

    Un kamikaze à bord d'une voiture bourrée d'explosifs a attaqué un convoi supposé transporter des soldats et des civils dans un quartier résidentiel très fréquenté de Kabul, tuant au moins 3 civils et blessant 5 autres, a déclaré/indiqué le ministère de l'intérieur.

    Tu remarqueras que tu n'avais pas traduit busy. Ici, on peut le traduire par très fréquenté. Il veut en général dire occupé, pris, ....

    Ensuite, j'ai traduit le sens du sujet et non mot-à-mot.

    Enfin, ministry=ministère et minister=ministre.

    Tu méritais 18,75/20, je crois. Bravo!

    Essaye avec la première phrase maintenant!
    Naginaa
    Naginaa
    ADULTE
    ADULTE


    Messages : 4360
    Age : 44
    Date de naissance : 20/08/1980
    Profession : Graphiste
    Points : 100

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Naginaa 2007-06-16, 15:37

    Samedi macabre à kabul, c'est la troisième bombe exlplosive lancée à Nato-led forces en Afghanistan en deux jours
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-16, 15:56

    merci Modou je ne fais pas toujours attention aux mots soit j'oublie (comme busy pourtant je savais ce que celà voulait dire) soit je confonds (comme minstry au lieu de ministére j'ai mis ministre) en fait j'essaies de comprendre la phrase dans sa globalité et je traduis suivant ma compréhension.
    Mais il va falloir que je me concentre sur les mots et je vais redoubler d'effort donc un autre c'est assez amusant Nagie trouvé l'autre apparemment elle est bonne.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 16:10

    Nemam a écrit:merci Modou je ne fais pas toujours attention aux mots soit j'oublie (comme busy pourtant je savais ce que celà voulait dire) soit je confonds (comme minstry au lieu de ministére j'ai mis ministre) en fait j'essaies de comprendre la phrase dans sa globalité et je traduis suivant ma compréhension.
    Mais il va falloir que je me concentre sur les mots et je vais redoubler d'effort donc un autre c'est assez amusant Nagie trouvé l'autre apparemment elle est bonne.

    De rien chérie!

    En fait, ta méthode (celle consistant à comprendre la phrase dans sa globalité d'abord) est la meilleure, seulement, il faudra ensuite veiller à ne laisser aucune information même s'il ne faudra pas TROP en apporter car cela pourrait trahir le sens de la phrase.

    Par contre la traduction de Nagie n'est pas tout à fait exacte mais l'essentiel c'est d'essayer. Il ne sert à rien de s'engager dans ce que l'on connait déjà.
    J'avoue que cette phrase, bien que plus courte, est plus difficile.

    En fait Nagie, Nato (anglais)=Otan (français)=Organisation du Traité Atlantique Nord.
    To lead=diriger. (prétérit= led, part. passé=led).
    blast=explosion.
    to target=cibler.
    bombing=attentat à la bombe.

    On dirait donc, dans un assez bon français:

    L'explosion de samedi à Kaboul était le troisième attentat suicide ciblant les forces (ou la coalition des forces) dirigées par l'OTAN en deux jours.
    Naginaa
    Naginaa
    ADULTE
    ADULTE


    Messages : 4360
    Age : 44
    Date de naissance : 20/08/1980
    Profession : Graphiste
    Points : 100

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Naginaa 2007-06-16, 16:26

    Teudd ci souf je suis carrément passée à côté
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 16:34

    Naginaa a écrit:Teudd ci souf je suis carrément passée à côté

    Ce n'est nullement grave! Je savais que c'est une phrase difficile car remplie de plein d'ingrédients!

    Sinon, j'ai trouvé cà:


    John Negroponte, the US deputy secretary of state, has backed General Pervez Musharraf, saying it was up to the Pakistan president to decide when to quit as army chief.

    Naginaa
    Naginaa
    ADULTE
    ADULTE


    Messages : 4360
    Age : 44
    Date de naissance : 20/08/1980
    Profession : Graphiste
    Points : 100

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Naginaa 2007-06-16, 16:39

    John Negroponte, le secretaire général des député des etats unis a rammené le general pervez musharraf, disant qu'il est tant que le president pakistanais décide de quant il sera recto comme un chef de l'armée
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 16:56

    Naginaa a écrit:John Negroponte, le secretaire général des député des etats unis a rammené le general pervez musharraf, disant qu'il est tant que le president pakistanais décide de quant il sera recto comme un chef de l'armée

    Très bien essayé Nagie mais pas tout à fait!

    deputy ne veut pas dire ici député mais adjoint.
    To back =avaliser, donner son aval mais ici, on dira soutenir
    To be up to =revenir à..., être à..., appartenir à...
    Ex. C'est à toi de me dire que tu m'aimes=It's up to you to tell me that you love me.
    To quit=démisionner (ici dans notre cas), quitter, abandonner, laisser, sortir,...

    On pourrait donc dire:

    John Negroponte, le secrétaire d'état ajoint (à Condeleeza Rice en fait) des Etats-Unis a soutenu le Général Pervez Musharraf, disant qu'il revenait (ou bien qu'il était au) au président pakistanais, en tant que chef de l'armée (ou des armées) de décider de quand démissioner (pour quelqu'un).

    En fait, le général veut la démission de quelqu'un qui le gênerait sur son maintien au pouvoir et les Etats-Unis le soutiennent dans çà!
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 17:25

    Traduire les trois phrases suivantes:

    Abdullah Afridi, a senior police officer, said on Saturday: "It appears to be a remote-controlled bomb and went off soon after a bus carrying factory workers stopped outside the hotel, killing three people."

    Such attacks were more frequent in early 2006, but dropped off after Pakistani forces killed Nawab Akbar Bugti, one of the main leaders, late last year.

    Pervez Musharraf, Pakistan's president, has promised an amnesty, and vowed to hunt down those who refuse to surrender.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-16, 19:14

    Pervez Musharraf, Pakistan's president, has promised an amnesty, and vowed to hunt down those who refuse to surrender.
    Pervez Musharaf, le président pakistanais a promis l'amnistie et fait le serment de poursuivre ceux qui refuseraient de se rendre.

    je sais que hunt c'est chasser
    down > en bas
    mais l'expression hunt down ne me dit rien alors j'a choisis de mettre "poursuivre" Ehey
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-16, 19:45

    Nemam a écrit:Pervez Musharraf, Pakistan's president, has promised an amnesty, and vowed to hunt down those who refuse to surrender.
    Pervez Musharaf, le président pakistanais a promis l'amnistie et fait le serment de poursuivre ceux qui refuseraient de se rendre.

    je sais que hunt c'est chasser
    down > en bas
    mais l'expression hunt down ne me dit rien alors j'a choisis de mettre "poursuivre" Ehey

    Très bien!!!Bravo

    Quelques rectifications ou précisions:
    Pervez Musharaf, le président pakistanais a promis une amnistie et a fait le serment (ou s'est fermement engagé) de traquer ceux qui refusent de se rendre.
    poursuivre marche bien mais traquer est la vraie correspondance de hunt down, c'est poursuivre jusque là où ils se cacheraient.
    Pourquoi tu as mis refuser au conditionnel?

    Essaie les deux autres phrases.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-17, 04:46

    cool je me débrouille pas mal alors.
    j'ai mis le conditionnel parce que je pensais que le président sous-entendez une alternative Ehey deugeur fittt rek ak niak téy.
    traquer c'est noté merci.
    je vais essayer pour les autres mais elles n'ont pas l'air amusantes.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-17, 04:57

    Such attacks were more frequent in early 2006, but dropped off after Pakistani forces killed Nawab Akbar Bugti, one of the main leaders, late last year.

    Les attaques étaient tellemnt fréquentes en début 2006, mais ont diminué aprés que les forces pakistanaises aient tué Nawab Akbar Bugti, l'un des principal dirigeant, en cette fin d'année.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-17, 10:13

    Ah oui, tu te débrouilles très bien Mashallah!

    Bien mais la première proposition n'est pas très bien traduite!

    Tu dirais plutôt:
    De telles/pareilles attaques étaient plus fréquentes en début 2006, mais ont diminué/régressé après que les forces pakistanaises aient tué NAB, l'un des principaux dirigeants, en fin d'année dernière.

    Tu remarqueras aussi que quand on dit en français "en cette fin d'année", on parle de l'année en cours (ici 2007).
    Peut-être que tu as voulu parler de 2006 avec le démonstratif "cette" mais je PENSE qu'il aurait fallu dans ce cas utiliser un "là" supplémentaire pour dire "en cette fin d'année là" et pour parler de 2007, on pourrait dire par exemple "en cette fin d'année-ci" mais seulement quand nous serons en novembre ou décembre!!! héhé héhé

    Si on voulait dire "les attaques étaient tellement fréquentes...", on dirait "(The) Attacks were so frequent/current... " et l'adverbe tellement va souvent (bien que ce ne soit pas toujours le cas) avec un "que".

    Je t'offre cette phrase:

    "Tu es tellement belle et gentille que je puisse pas m'empêcher de t'aimer"= You're so pretty and gentle/kind that I can't help being fond of you.
    La dernière partie de la phrase n'est pas une traduction mot à mot et il faut retenir la structure permettant de traduire "je ne peux m'empêcher" mais attention, il faut trouver un adjectif (ici, c'était "fond").
    Attention: pretty est pour pour les femmes et pour les hommes c'est handsome.

    Vive l'anglais qui différencie la beauté d'un homme de celle d'une femme!
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-17, 10:24

    Thanks darling for the sentence, it's very nice.
    pour l'année je voulais dire 2006. J'en apprends chaque jour avec toi.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-17, 10:30

    Nemam a écrit:Thanks darling for the sentence, it's very nice.
    pour l'année je voulais dire 2006. J'en apprends chaque jour avec toi.

    De rien, c'est comme ça que je sens l'utilité de mon existence Ehey Ehey
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-17, 10:32

    Traduis maintenant ce que tu comprends de l'autre phrase!
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-17, 11:01

    Abdullah Afridi, a senior police officer, said on Saturday: "It appears to be a remote-controlled bomb and went off soon after a bus carrying factory workers stopped outside the hotel, killing three people

    Abdallah Afridi, un officier supérieur de la police a indiqué ce samedi:" Il apparaît être une bombe contrôlée à distance qui aurait explosé juste aprés qu'un bus transportant des ouvriers se soit arrêté derriére l'hotel, tuant trois personnes héhé héhé qui ne tente rien n'a rien héhé
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-17, 11:16

    Nemam a écrit:Abdullah Afridi, a senior police officer, said on Saturday: "It appears to be a remote-controlled bomb and went off soon after a bus carrying factory workers stopped outside the hotel, killing three people

    Abdallah Afridi, un officier supérieur de la police a indiqué ce samedi:" Il apparaît être une bombe contrôlée à distance qui aurait explosé juste aprés qu'un bus transportant des ouvriers se soit arrêté derriére l'hotel, tuant trois personnes héhé héhé qui ne tente rien n'a rien héhé

    20/20!
    Je n'ai vraiment pas de correction à apporter cette fois-ci et pourtant tu voyais cette phrase redoutable!

    Ce que je soulignerais, ce n'est pas un problème d'incompréhension de ta part. Cette fois-ci, tu as tout compris. Mais juste une précision linguistique; Moi, j'aurais dit: "il paraît que c'est une bombe contrôlée à distance qui a explosé aussitôt après ....en dehors\à l'extérieur....." car si tu dis il apparaît être, on peut bien se poser la question "qu'est-ce qui apparaît être" alors que dans ma proposition, c'est bien une forme impersonnelle très usitée en français.

    Je m'en vais chercher des phrases et je reviens !
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-17, 11:22

    Tiens Némie, j'ai trouvé çà pour toi:

    The five nurses and a Palestinian doctor were convicted in Libya last December of deliberately infecting 426 children with HIV, after appealing against a 2004 death sentence.

    Expert witnesses at the trial testified that HIV was rampant at the Benghazi hospital and that the children were infected before the Bulgarians began working there in the late 1990s.

    Tripoli has demanded 10m euros for each infected child's family. Bulgaria and its allies have rejected this, saying it would be an admission of guilt, but have offered a fund for treatment for the children at European hospitals.

    Etais-tu au courant de cette affaire?
    Naginaa
    Naginaa
    ADULTE
    ADULTE


    Messages : 4360
    Age : 44
    Date de naissance : 20/08/1980
    Profession : Graphiste
    Points : 100

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Naginaa 2007-06-17, 22:02

    Les cinq nounours et le medecin pakistanais étaient conviés à Lybie en décembre dernier pour avoir involontairement infecté 426 enfants avec le VIH, sur la base d'un article de 2004 sur la mort.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 13:55

    A supprimer


    Dernière édition par le 2007-06-18, 14:08, édité 2 fois
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-18, 13:55

    Ok Modou c'est noté youpi.........youpi
    The five nurses and a Palestinian doctor were convicted in Libya last December of deliberately infecting 426 children with HIV, after appealing against a 2004 death sentence.

    je vais tricher un peu sur Naginaa
    Les cinq infirmiéres et un docteur palestinien étaient convoqués en lybie decembre dernier pour avoir délibérémet infecter 426 enfants avec le VIH, aprés appel contre la sentence de peine de mort en 2004.

    Expert witnesses at the trial testified that HIV was rampant at the Benghazi hospital and that the children were infected before the Bulgarians began working there in the late 1990s.

    L'expert témoin du procés certifiait que le VIH était présent à l'hôpital Benghazi et que les enfants étaient infectés avant même que les bulgares viennent travailler làbas en 1990.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-18, 13:57

    héhé héhé je devrais peut être éditer
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 13:58

    On écrivait au même moment mais je vais tout réarranger après la prière (il est l'heure de timiss ici)! je mettrai ton message avant le mien.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-18, 14:02

    ok bouma faté nianal
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 14:10

    The five nurses and a Palestinian doctor were convicted in Libya last December of deliberately infecting 426 children with HIV, after appealing against a 2004 death sentence.

    Naginaa a écrit:Les cinq nounours et le medecin pakistanais étaient conviés à Lybie en décembre dernier pour avoir involontairement infecté 426 enfants avec le VIH, sur la base d'un article de 2004 sur la mort.
    Salut Nagie et Némie!


    Ici, nurse=infirmière. Je dis infirmières car je sais (j'ai suivi l'histoire) que ce sont des femmes. Nurse peut signifier aussi nourrice.
    to convict=condamner
    deliberately=délibérément=volontairement
    to appeal (ici)=faire appel (en parlant de justice)!
    death sentence=death penalty=peine de mort

    On dirait alors:
    Les 5 infirmières et le médecin Palestinien ont été condamnés décembre dernier en Lybie pour avoir inoculé volontairement le virus du Sida à 426 enfants, après avoir fait appel contre une peine de mort énoncée/retenue en 2004.

    Remarquez bien que l'appel n'a pas eu lieu en 2004 d'après la phrase (en anglais); c'est la peine de mort qui a été prononcée en 2004.
    Vous ne me croirez peut-être pas mais 2004 est un adjectif dans la phrase (en anglais). L'anglais aime bien ce genre de construction qui raccourcit les choses sans trop utilser d'autres mots comme le français le fait souvent : j'ai usé du verbe énoncer comme vous l'avez constaté dans le cas présent. On pouvait aussi utiliser le verbe prononcer ou retenir.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 14:12

    Nemam a écrit:Ok Modou c'est noté youpi.........youpi
    The five nurses and a Palestinian doctor were convicted in Libya last December of deliberately infecting 426 children with HIV, after appealing against a 2004 death sentence.

    je vais tricher un peu sur Naginaa
    Les cinq infirmiéres et un docteur palestinien étaient convoqués en lybie decembre dernier pour avoir délibérémet infecter 426 enfants avec le VIH, aprés appel contre la sentence de peine de mort en 2004.


    Juste convoquer à remplacer par condamner.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-18, 14:23

    ok mon voccabulaire s'enrichit

    je te propse un tuc pour réviser: tu fais des phrases en français avec les mots qu'on a utilisé dans les phrases en anglais que tu suggérais et on essaie de les traduire en anglais. si tu le peux biensûr Ehey
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 14:24

    Nemam a écrit:Expert witnesses at the trial testified that HIV was rampant at the Benghazi hospital and that the children were infected before the Bulgarians began working there in the late 1990s.

    L'expert témoin du procés certifiait que le VIH était présent à l'hôpital Benghazi et que les enfants étaient infectés avant même que les bulgares viennent travailler làbas en 1990.

    Là aussi tu as globalement compris!
    Néanmoins quelques précisions restent à faire:
    Des experts, témoins au procès, ont attesté/certifié que le virus du Sida était toujours couvé à l'hopital de Benghazi et que les enfants étaient contaminés avant que les Bulgares ne commencent à y travailler vers la fin des années 1990.

    Si tu as des questions concernant les quelques rectifications en gras et en bleu, vas-y.


    Dernière édition par le 2007-06-18, 14:42, édité 1 fois
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 14:27

    Nemam a écrit:ok mon voccabulaire s'enrichit

    je te propse un tuc pour réviser: tu fais des phrases en français avec les mots qu'on a utilisé dans les phrases en anglais que tu suggérais et on essaie de les traduire en anglais. si tu le peux biensûr Ehey

    Ok traduis la phrase restante et je te fais ce que tu demandes.
    Nemie
    Nemie
    ENQUÊTEUR
    ENQUÊTEUR


    Messages : 9166
    Age : 77
    Date de naissance : 23/05/1947
    Profession : cultivatrice
    Points : 8828

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Nemie 2007-06-18, 14:42

    Merci. pas de questions.

    Tripoli has demanded 10m euros for each infected child's family. Bulgaria and its allies have rejected this, saying it would be an admission of guilt, but have offered a fund for treatment for the children at European hospitals.

    Tripoli a demandé 10m d'euros pour chaque famille d'un enfant contaminé. Bulgarie et ses alliés ont rejeté cette demande, disant que ce serait admettre leur culpabilité, mais ont offert un fond pour le traitement des enfants dans des hôpitaux européens.
    Modou
    Modou
    SURVEILLANCE
    SURVEILLANCE


    Messages : 4312
    Age : 93
    Date de naissance : 02/06/1931
    Profession : cultivateur
    Points : 3207

    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Modou 2007-06-18, 14:52

    20/20 Némie!!!! C'est formidable!!!

    Je ne sais pas si c'est un oubli ou pas mais tu pouvais mettre La Bulgarie. Pour les pays, on doit mettre l'article, en français bien sûr.

    Je ne sais pas si tu le savais ou pas mais le m à 10m signifie millions et s'il s'agissait de milliards, on écrirait 10b.

    Yaa gis Khadafi limu beuga def Tubaab yi dé. 10m d'€ par famille!!!! C'est énorme quand même! Moi je pense qu'il faut juste s'assurer s'ils sont vraiment coupables auquel cas, il faut les exterminer. Par contre, s'ils ne le sont pas, ils devraient tout simplement les libérer.

    Bon je reviens avec tes exos de révision!

    Contenu sponsorisé


    De vrais cours pour s'améliorer en Anglais Empty Re: De vrais cours pour s'améliorer en Anglais

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est 2024-11-22, 03:14